Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów.
Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki.  Kliknij "Zamknij" aby zaakceptować naszą politykę.

[Zamknij]

„Krzyżacy" po chińsku promują polską kulturę w Państwie Środka

19-08-2016

Fot. Fimoteka Narodowa

 

Pierwsze dzieła Henryka Sienkiewicza przetłumaczono na język chiński na początku XX wieku. Po ponad 100 latach „Krzyżaków” wydano jako audiobook - w chińskiej wersji dźwiękowej. Inicjatorzy przedsięwzięcia to Audioteka oraz Instytut Książki.

- Inspiracją była polska wersja serialu audio „Krzyżacy”, która miała premierę w kwietniu br. – powiedział Krzysztof Czeczot, reżyser i producent polskiego audiobooka "Krzyżacy" oraz współtwórca wersji chińskiej.

Rok 2016 to Rok Henryka Sienkiewicza. Polska jest także w tym roku gościem honorowym na Targach Książki BIBF (Beijing International Book Fair) w Pekinie.

Instytut Książki i Audioteka chcą promować polską kulturę poprzez dzieła tak wybitnej postaci, które dla Polaków są niezwykle ważne. Co ciekawe, „Krzyżacy” to znana pozycja w Chinach – twierdzi Czeczot.

W adaptacji polskiej wersji udział wzięła plejada aktorów, m.in.: Marian Dziędziel, Józef Pawłowski, Magdalena Cielecka, Robert Więckiewicz, Andrzej Chyra, Jerzy Trela, Magdalena Walach.

 

 

Wersja chińska obfituje również w nazwiska znane w Państwie Środka. W nagraniach wzięli udział aktorzy, specjaliści od dubbingu, m.in.: Qi Kejian, Zhang Yunlong czy Jiji. Narratorem jest aktor Zhan Ze, a reżyserem - Guo Zhengjian – ceniony chiński artysta.

Prace nad projektem trwały kilka miesięcy. Najpierw chińscy aktorzy zapoznali się z polską adaptacją dzieła Sienkiewicza, a potem nagrano ją w języku chińskim. Później cały materiał został poddany postprodukcji i wzbogacony o efekty dźwiękowe i muzykę.

21 sierpnia, kilka dni przed premierą audiobooka „Krzyżacy" po chińsku, Krzysztof Czeczot wraz z czwórką muzyków, realizatorami dźwięku i przedstawicielami Audioteki pojedzie do Chin, aby zrealizować dwa koncerty „Krzyżacy China Live" z udziałem chińskich aktorów. W trakcie prezentacji aktorzy czytać będą fragmenty przetłumaczonego tekstu, czemu towarzyszyć będzie muzyka na żywo oraz efekty specjalne.

- Mam nadzieję, że „Krzyżacy” przetrą szlaki dla kolejnych takich projektów – mówi Krzysztof Czeczot.

Pierwsze efekty polsko-chińskiej współpracy usłyszeć będzie można 24 sierpnia, a całość „Krzyżaków” po chińsku dostępna będzie m.in. na stronie Osorno.pl oraz Audioteka.pl.

 

powrót

koniec głównej treści