Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów.
Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki.  Kliknij "Zamknij" aby zaakceptować naszą politykę.

[Zamknij]

Transatlantyk 2011 dla Vlasty Dvořáčkovej

15-05-2011

Vlasta Dvořáčková, wybitna czeska tłumaczka literatury polskiej, otrzymała nagrodę Instytutu Książki - Translatlantyk 2011. Uroczystość odbyła się 13.05. br. w Operze Krakowskiej. Laudację na cześć laureatki wygłosił profesor Jacek Baluch.

Vlasta Dvořáčková jest najważniejszą czeską tłumaczką dzieł Czesława Miłosza, Tadeusza Różewicza, Wisławy Szymborskiej i Zbigniewa Herberta. Od czasów studiów polonistycznych na Uniwersytecie Karola w Pradze zajmowała się promocją literatury i kultury polskiej, w tym również autorów znajdujących się na indeksie. Ma ogromne zasługi w popularyzacji i wydawaniu współczesnej poezji polskiej - zarówno przed jak i po roku 1989. Nieoceniony jest również jej wkład w popularyzację klasyków naszej literatury, między innymi Jana Andrzeja Morsztyna, Józefa Ignacego Kraszewskiego, Henryka Sienkiewicza czy Adama Mickiewicza. Dvořáčková jest laureatką Krzyża Komandorskiego Orderu Zasługi RP.

W 2009 roku za tłumaczenie ostatnich tomików Wisławy Szymborskiej ("Chwila", "Dwukropek" i "Tutaj") otrzymała nagrodę czeskiego Zrzeszenia Tłumaczy za najlepsze tłumaczenie roku. Tłumaczy również z języka angielskiego i niemieckiego.

Transatlantyk to doroczna nagroda Insytutu Książki przyznawana za wybitne osiągnięcia w promocji literatury polskiej na świecie. Wyboru laureata dokonuje Kapituła Nagrody w składzie: Ireneusz Kania, Ksenia Starosielska, Beata Stasińska i Olga Tokarczuk. Przewodniczy jej dyrektor Instytutu Książki Grzegorz Gauden. Dotychczasowi laureaci to: Henryk Bereska (Niemcy, 2005), Anders Bodegård (Szwecja, 2006), Albrecht Lempp (Niemcy, 2007), Ksenia Starosielska (Rosja, 2008), Biserka Rajčić (Serbia, 2009) i Pietro Marchesani (Włochy, 2010).

powrót

koniec głównej treści